Манасоведение Периоды развития | Научные учреждения |...


Литература КиргизииКиргизский языкКиргизоведение


кирг.киргизоведенияМанасXIX векаЧ. ВалихановымВ.РадловымМ. О. АуэзоваЧокана ВалихановаБишкекеП. ФалевабылинаС. МаловаС. ЛипкинЛ. ПеньковскийМ. ТарловскийЕ. ПоливановаЛ. ПеньковскогоМ. ТарловскогоС. ЛипкинаВалерий РовинскийНациональный центр манасоведения и художественной культуры НАН КРАкматалиев, Абдылдажан Амантурович




Манасоведение (кирг. Манастаануу) — отдельное направление исследований в составе киргизоведения, занимающееся научным исследованием киргизского эпоса Манас. Представители данного научного направления называются манасоведами.



Периоды развития |


Научное исследование эпоса началось во второй половине XIX века Ч. Валихановым и В.Радловым. Валиханов записал один из эпизодов («Поминки по Кёкётёю») в 1856 году и частично перевёл его на русский язык. Тексты, опубликованные Радловым в 1885 году в Санкт-Петербурге (на киргизском и немецком языках), занимают 12 454 строки (включая 9449 строк собственно «Манаса»)[1]. Полная запись текстов трилогии «Манас» осуществлялась с 1920 года, однако фиксация версий манасчи и тем более их полная публикация еще далеки до завершения.


Перу казахского писателя М. О. Ауэзова принадлежит первая после трудов Чокана Валиханова монография о киргизском эпосе «Манас», создание свободного варианта его текстов. Обоим казахским исследователям в Бишкеке были установлены памятники. Из русских ученых, занимавшихся изучением эпоса, следует отметить В.Радлова (автора первого русского перевода фрагментов эпоса), П. Фалева (автора первого советского исследования о «Манасе» — статьи «Как строится кара-киргизская былина») и С. Малова.


Всесоюзная научная конференция 1952 года во Фрунзе пришла к выводам, что эпос «в своей основе является народным»[2].


Среди переводчиков эпоса на русский язык — С. Липкин, Л. Пеньковский, М. Тарловский и др. Наибольший пока по объему русский перевод (прозаический) выполнен в 4 томах А. С. Мирбадалевой и Н. В. Кидайш-Покровской для двуязычного издания в серии «Эпос народов СССР» (1984—1995) и охватывает около 50 тысяч строк (по версии С. Орозбакова).


Первым исполнил эпос «Манас» на русском языке в переводах Е. Поливанова, Л. Пеньковского, М. Тарловского и С. Липкина народный артист Кыргызстана Валерий Ровинский.


Сокращенные версии эпоса существуют на казахском (4 тома в изложении М. Ауэзова, включая 2 части о Манасе и части о Семетее и Сейтеке) и узбекском (поэт Миртемир); отдельные эпизоды переводились на немецкий, венгерский, английский и другие языки.



Научные учреждения |


Основной центр манасоведения является Национальный центр манасоведения и художественной культуры НАН КР (директор — Акматалиев, Абдылдажан Амантурович).



Источники |





  1. Манас. Кн. 1. М., 1984. С. 421


  2. Манас. Кн. 1. М., 1984. С. 423








Popular posts from this blog

Щит и меч (фильм) Содержание Названия серий | Сюжет |...

is 'sed' thread safeWhat should someone know about using Python scripts in the shell?Nexenta bash script uses...

Meter-Bus Содержание Параметры шины | Стандартизация |...