Writing dialogues for characters whose first language is not EnglishHow to write dialogue for someone who is...

What could cause an entire planet of humans to become aphasic?

Is Screenshot Time-tracking Common?

How resistance converts voltage to current?

Renting a 2CV in France

"Starve to death" Vs. "Starve to the point of death"

Do we still track damage on indestructible creatures?

Players preemptively rolling, even though their rolls are useless or are checking the wrong skills

How long has this character been impersonating a Starfleet Officer?

Algorithm: Given a large semiprime number N, find the next perfect square that is a perfect square more than N

Isn't a semicolon (';') needed after a function declaration in C++?

How do I narratively explain how in-game circumstances do not mechanically allow a PC to instantly kill an NPC?

How to check if remote-signer is working as expected?

Create an animation that plots the following two functions

If angels and devils are the same species, why would their mortal offspring appear physically different?

Why might frozen potatoes require a hechsher?

How can find the 2D Voronoi cell area distribution?

Homeostasis logic/math problem

"I showed the monkey himself in the mirror". Why is this sentence grammatical?

How to not let the Identify spell spoil everything?

What is an efficient way to digitize a family photo collection?

How can I handle players killing my NPC outside of combat?

What species should be used for storage of human minds?

How unreachable are Jupiter's moons from Mars with the technology developed for going to Mars?

What would be some possible ways of escaping higher gravity planets?



Writing dialogues for characters whose first language is not English


How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language?How do I make an ESL character sound realistic?Will publishers accept bilingual or multilingual works?How do I make an ESL character sound realistic?Improving my EnglishWriting and proofreading a book in English - non-native speakerScenes with different languages spoken after translationHow do authors maintain suspension of disbelief for exaggerated situations or charactersIs it better to avoid names with a difficult pronunciation in Middle Grade fiction?Is my book too similar to Harry Potter?How to indicate that the source language is gender-neutral?How to incorporate a silent protagonist into a chatty world?













3















I am seriously wondering how to go about writing dialogues for characters whose native language isn't English and who aren't very fluent in English. It's very hard, because people have different levels of fluency, and it may also be kind of offensive to write dialogues with several grammatical mistakes.










share|improve this question




















  • 2





    Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

    – Rasdashan
    4 hours ago






  • 3





    Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

    – Galastel
    3 hours ago






  • 1





    Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

    – Rasdashan
    1 hour ago








  • 1





    Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

    – weakdna
    27 mins ago






  • 1





    but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

    – repomonster
    25 mins ago
















3















I am seriously wondering how to go about writing dialogues for characters whose native language isn't English and who aren't very fluent in English. It's very hard, because people have different levels of fluency, and it may also be kind of offensive to write dialogues with several grammatical mistakes.










share|improve this question




















  • 2





    Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

    – Rasdashan
    4 hours ago






  • 3





    Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

    – Galastel
    3 hours ago






  • 1





    Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

    – Rasdashan
    1 hour ago








  • 1





    Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

    – weakdna
    27 mins ago






  • 1





    but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

    – repomonster
    25 mins ago














3












3








3








I am seriously wondering how to go about writing dialogues for characters whose native language isn't English and who aren't very fluent in English. It's very hard, because people have different levels of fluency, and it may also be kind of offensive to write dialogues with several grammatical mistakes.










share|improve this question
















I am seriously wondering how to go about writing dialogues for characters whose native language isn't English and who aren't very fluent in English. It's very hard, because people have different levels of fluency, and it may also be kind of offensive to write dialogues with several grammatical mistakes.







creative-writing dialogue language






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 27 mins ago









weakdna

2,54731650




2,54731650










asked 4 hours ago









repomonsterrepomonster

946419




946419








  • 2





    Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

    – Rasdashan
    4 hours ago






  • 3





    Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

    – Galastel
    3 hours ago






  • 1





    Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

    – Rasdashan
    1 hour ago








  • 1





    Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

    – weakdna
    27 mins ago






  • 1





    but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

    – repomonster
    25 mins ago














  • 2





    Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

    – Rasdashan
    4 hours ago






  • 3





    Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

    – Galastel
    3 hours ago






  • 1





    Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

    – Rasdashan
    1 hour ago








  • 1





    Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

    – weakdna
    27 mins ago






  • 1





    but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

    – repomonster
    25 mins ago








2




2





Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

– Rasdashan
4 hours ago





Are your characters well educated or ignorant? There is a charming scene in Casablanca where two characters are practicing their English and talking about time. They misunderstand the term o’clock and construe it more literally as it was originally. They refer to hours as five watch. Such errors are logical though incorrect interpretations of idiom.

– Rasdashan
4 hours ago




3




3





Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

– Galastel
3 hours ago





Here's the scene @Rasdashan talks about: youtube.com/watch?v=Th0G8rkhBqg

– Galastel
3 hours ago




1




1





Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

– Rasdashan
1 hour ago







Ordinary people covers quite a gamut. Are they illiterate peasants, well educated middle class or something else? Who are they?

– Rasdashan
1 hour ago






1




1





Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

– weakdna
27 mins ago





Edited since "fresh off the boat" is...slightly not PC.

– weakdna
27 mins ago




1




1





but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

– repomonster
25 mins ago





but "fresh off the boat" is not the same as "whose first language is not English".

– repomonster
25 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















4














Similar questions have been asked in the past, for example How do I make an ESL character sound realistic? and How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language? You might take a look at those.



Let me give you a different approach, however.



Unless the way the characters speak is an actual plot point, it is not unreasonable for people who know they are going to immigrate to a country to put some effort into learning the language in advance. If your characters have done so, their grammar might not in fact be broken. (Realistically, some particular mistakes would still be made, particularly where the language has some exception to the rules. But as a writer, you are free to ignore those.) Realistic language for such a scenario would include short simple sentences, simple words, no colloquialisms. They would have an accent, but this is one element that's better told than shown - it is rather tiresome, and sometimes hard, to read phonetically written accent for more than a line or two.



If your characters have taken language lessons in advance, their real struggle would be with understanding what is being said to them: their teacher would have been talking slowly, and would have either had a local accent, or spoken something close to R.P., whereas upon arrival, they'd be hearing people talking fast, enunciating poorly, and having all kinds of weird accents (Newcastle comes to mind). But that too is something you can gloss over in your writing, if you wish. It might be that because they have an accent and look like foreigners, people make an effort to talk slowly to them. (In fact, in For Whom the Bell Tolls, there's a scene with a character talking to the MC slowly, using very simple phrases, when the MC in fact is a professor of Spanish Language. It's just his appearance that marks him as a stranger.)



Dialogue with severe grammatical mistakes is not offensive (usually), but it gets tiresome very quickly. It doesn't flow, the reader has to struggle through it. If there is any way for you to avoid using more than a few lines of it, try to do so.






share|improve this answer































    4














    If they are fairly well educated people of the middle class, they will probably have a good grasp of the basics of English.



    Idioms are always an issue - as with the Casablanca scene. Idioms have an internal logic that is difficult to explain and often puzzling to those who are learning English.



    I went to school with an Italian exchange student whose written English was much better than ours. He had learned Standard Written English and had been strongly encouraged to use that as his norm.



    Idioms gave him some trouble and his spoken English was formal.



    I have also known various refugees from different nations and they often did not know where they were going to end up so had better Spanish, French or German than English.



    Your treatment of their dialogue will depend in part on the reason they came to the new country.



    Scenario one
    Immigrants coming to a new land, probably to join other members of their extended family who already made the move. Such characters might not be too quick to learn English as they plan on living among people of their own nationality. They will eventually learn it, but mixing it with their native tongue when the foreign word escapes them.



    Scenario two
    Foreign Student/Work permit
    These people will have studied English and will have a good grasp of the formal, but can struggle with the colloquial. Conversely, some might have learned English from movies and have an odd vocabulary based on Elvis movies or such.



    Scenario three
    Refugees - the most varied of the lot as they can be of any socioeconomic group and might be highly educated - doctor or engineer back home but can’t get work as anything but a janitor or cabbie. They might not have known that they were going to an English speaking country - just where the ticket they could afford or were given took them. Their learning of the language will be more incremental and they will be frustrated when their level of English comes nowhere near the level of their thoughts and they must either use their native tongue or be silent on what matters most.






    share|improve this answer























      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "166"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });














      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f42575%2fwriting-dialogues-for-characters-whose-first-language-is-not-english%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      4














      Similar questions have been asked in the past, for example How do I make an ESL character sound realistic? and How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language? You might take a look at those.



      Let me give you a different approach, however.



      Unless the way the characters speak is an actual plot point, it is not unreasonable for people who know they are going to immigrate to a country to put some effort into learning the language in advance. If your characters have done so, their grammar might not in fact be broken. (Realistically, some particular mistakes would still be made, particularly where the language has some exception to the rules. But as a writer, you are free to ignore those.) Realistic language for such a scenario would include short simple sentences, simple words, no colloquialisms. They would have an accent, but this is one element that's better told than shown - it is rather tiresome, and sometimes hard, to read phonetically written accent for more than a line or two.



      If your characters have taken language lessons in advance, their real struggle would be with understanding what is being said to them: their teacher would have been talking slowly, and would have either had a local accent, or spoken something close to R.P., whereas upon arrival, they'd be hearing people talking fast, enunciating poorly, and having all kinds of weird accents (Newcastle comes to mind). But that too is something you can gloss over in your writing, if you wish. It might be that because they have an accent and look like foreigners, people make an effort to talk slowly to them. (In fact, in For Whom the Bell Tolls, there's a scene with a character talking to the MC slowly, using very simple phrases, when the MC in fact is a professor of Spanish Language. It's just his appearance that marks him as a stranger.)



      Dialogue with severe grammatical mistakes is not offensive (usually), but it gets tiresome very quickly. It doesn't flow, the reader has to struggle through it. If there is any way for you to avoid using more than a few lines of it, try to do so.






      share|improve this answer




























        4














        Similar questions have been asked in the past, for example How do I make an ESL character sound realistic? and How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language? You might take a look at those.



        Let me give you a different approach, however.



        Unless the way the characters speak is an actual plot point, it is not unreasonable for people who know they are going to immigrate to a country to put some effort into learning the language in advance. If your characters have done so, their grammar might not in fact be broken. (Realistically, some particular mistakes would still be made, particularly where the language has some exception to the rules. But as a writer, you are free to ignore those.) Realistic language for such a scenario would include short simple sentences, simple words, no colloquialisms. They would have an accent, but this is one element that's better told than shown - it is rather tiresome, and sometimes hard, to read phonetically written accent for more than a line or two.



        If your characters have taken language lessons in advance, their real struggle would be with understanding what is being said to them: their teacher would have been talking slowly, and would have either had a local accent, or spoken something close to R.P., whereas upon arrival, they'd be hearing people talking fast, enunciating poorly, and having all kinds of weird accents (Newcastle comes to mind). But that too is something you can gloss over in your writing, if you wish. It might be that because they have an accent and look like foreigners, people make an effort to talk slowly to them. (In fact, in For Whom the Bell Tolls, there's a scene with a character talking to the MC slowly, using very simple phrases, when the MC in fact is a professor of Spanish Language. It's just his appearance that marks him as a stranger.)



        Dialogue with severe grammatical mistakes is not offensive (usually), but it gets tiresome very quickly. It doesn't flow, the reader has to struggle through it. If there is any way for you to avoid using more than a few lines of it, try to do so.






        share|improve this answer


























          4












          4








          4







          Similar questions have been asked in the past, for example How do I make an ESL character sound realistic? and How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language? You might take a look at those.



          Let me give you a different approach, however.



          Unless the way the characters speak is an actual plot point, it is not unreasonable for people who know they are going to immigrate to a country to put some effort into learning the language in advance. If your characters have done so, their grammar might not in fact be broken. (Realistically, some particular mistakes would still be made, particularly where the language has some exception to the rules. But as a writer, you are free to ignore those.) Realistic language for such a scenario would include short simple sentences, simple words, no colloquialisms. They would have an accent, but this is one element that's better told than shown - it is rather tiresome, and sometimes hard, to read phonetically written accent for more than a line or two.



          If your characters have taken language lessons in advance, their real struggle would be with understanding what is being said to them: their teacher would have been talking slowly, and would have either had a local accent, or spoken something close to R.P., whereas upon arrival, they'd be hearing people talking fast, enunciating poorly, and having all kinds of weird accents (Newcastle comes to mind). But that too is something you can gloss over in your writing, if you wish. It might be that because they have an accent and look like foreigners, people make an effort to talk slowly to them. (In fact, in For Whom the Bell Tolls, there's a scene with a character talking to the MC slowly, using very simple phrases, when the MC in fact is a professor of Spanish Language. It's just his appearance that marks him as a stranger.)



          Dialogue with severe grammatical mistakes is not offensive (usually), but it gets tiresome very quickly. It doesn't flow, the reader has to struggle through it. If there is any way for you to avoid using more than a few lines of it, try to do so.






          share|improve this answer













          Similar questions have been asked in the past, for example How do I make an ESL character sound realistic? and How to write dialogue for someone who is intelligent but barely speaks the language? You might take a look at those.



          Let me give you a different approach, however.



          Unless the way the characters speak is an actual plot point, it is not unreasonable for people who know they are going to immigrate to a country to put some effort into learning the language in advance. If your characters have done so, their grammar might not in fact be broken. (Realistically, some particular mistakes would still be made, particularly where the language has some exception to the rules. But as a writer, you are free to ignore those.) Realistic language for such a scenario would include short simple sentences, simple words, no colloquialisms. They would have an accent, but this is one element that's better told than shown - it is rather tiresome, and sometimes hard, to read phonetically written accent for more than a line or two.



          If your characters have taken language lessons in advance, their real struggle would be with understanding what is being said to them: their teacher would have been talking slowly, and would have either had a local accent, or spoken something close to R.P., whereas upon arrival, they'd be hearing people talking fast, enunciating poorly, and having all kinds of weird accents (Newcastle comes to mind). But that too is something you can gloss over in your writing, if you wish. It might be that because they have an accent and look like foreigners, people make an effort to talk slowly to them. (In fact, in For Whom the Bell Tolls, there's a scene with a character talking to the MC slowly, using very simple phrases, when the MC in fact is a professor of Spanish Language. It's just his appearance that marks him as a stranger.)



          Dialogue with severe grammatical mistakes is not offensive (usually), but it gets tiresome very quickly. It doesn't flow, the reader has to struggle through it. If there is any way for you to avoid using more than a few lines of it, try to do so.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 3 hours ago









          GalastelGalastel

          32.7k592173




          32.7k592173























              4














              If they are fairly well educated people of the middle class, they will probably have a good grasp of the basics of English.



              Idioms are always an issue - as with the Casablanca scene. Idioms have an internal logic that is difficult to explain and often puzzling to those who are learning English.



              I went to school with an Italian exchange student whose written English was much better than ours. He had learned Standard Written English and had been strongly encouraged to use that as his norm.



              Idioms gave him some trouble and his spoken English was formal.



              I have also known various refugees from different nations and they often did not know where they were going to end up so had better Spanish, French or German than English.



              Your treatment of their dialogue will depend in part on the reason they came to the new country.



              Scenario one
              Immigrants coming to a new land, probably to join other members of their extended family who already made the move. Such characters might not be too quick to learn English as they plan on living among people of their own nationality. They will eventually learn it, but mixing it with their native tongue when the foreign word escapes them.



              Scenario two
              Foreign Student/Work permit
              These people will have studied English and will have a good grasp of the formal, but can struggle with the colloquial. Conversely, some might have learned English from movies and have an odd vocabulary based on Elvis movies or such.



              Scenario three
              Refugees - the most varied of the lot as they can be of any socioeconomic group and might be highly educated - doctor or engineer back home but can’t get work as anything but a janitor or cabbie. They might not have known that they were going to an English speaking country - just where the ticket they could afford or were given took them. Their learning of the language will be more incremental and they will be frustrated when their level of English comes nowhere near the level of their thoughts and they must either use their native tongue or be silent on what matters most.






              share|improve this answer




























                4














                If they are fairly well educated people of the middle class, they will probably have a good grasp of the basics of English.



                Idioms are always an issue - as with the Casablanca scene. Idioms have an internal logic that is difficult to explain and often puzzling to those who are learning English.



                I went to school with an Italian exchange student whose written English was much better than ours. He had learned Standard Written English and had been strongly encouraged to use that as his norm.



                Idioms gave him some trouble and his spoken English was formal.



                I have also known various refugees from different nations and they often did not know where they were going to end up so had better Spanish, French or German than English.



                Your treatment of their dialogue will depend in part on the reason they came to the new country.



                Scenario one
                Immigrants coming to a new land, probably to join other members of their extended family who already made the move. Such characters might not be too quick to learn English as they plan on living among people of their own nationality. They will eventually learn it, but mixing it with their native tongue when the foreign word escapes them.



                Scenario two
                Foreign Student/Work permit
                These people will have studied English and will have a good grasp of the formal, but can struggle with the colloquial. Conversely, some might have learned English from movies and have an odd vocabulary based on Elvis movies or such.



                Scenario three
                Refugees - the most varied of the lot as they can be of any socioeconomic group and might be highly educated - doctor or engineer back home but can’t get work as anything but a janitor or cabbie. They might not have known that they were going to an English speaking country - just where the ticket they could afford or were given took them. Their learning of the language will be more incremental and they will be frustrated when their level of English comes nowhere near the level of their thoughts and they must either use their native tongue or be silent on what matters most.






                share|improve this answer


























                  4












                  4








                  4







                  If they are fairly well educated people of the middle class, they will probably have a good grasp of the basics of English.



                  Idioms are always an issue - as with the Casablanca scene. Idioms have an internal logic that is difficult to explain and often puzzling to those who are learning English.



                  I went to school with an Italian exchange student whose written English was much better than ours. He had learned Standard Written English and had been strongly encouraged to use that as his norm.



                  Idioms gave him some trouble and his spoken English was formal.



                  I have also known various refugees from different nations and they often did not know where they were going to end up so had better Spanish, French or German than English.



                  Your treatment of their dialogue will depend in part on the reason they came to the new country.



                  Scenario one
                  Immigrants coming to a new land, probably to join other members of their extended family who already made the move. Such characters might not be too quick to learn English as they plan on living among people of their own nationality. They will eventually learn it, but mixing it with their native tongue when the foreign word escapes them.



                  Scenario two
                  Foreign Student/Work permit
                  These people will have studied English and will have a good grasp of the formal, but can struggle with the colloquial. Conversely, some might have learned English from movies and have an odd vocabulary based on Elvis movies or such.



                  Scenario three
                  Refugees - the most varied of the lot as they can be of any socioeconomic group and might be highly educated - doctor or engineer back home but can’t get work as anything but a janitor or cabbie. They might not have known that they were going to an English speaking country - just where the ticket they could afford or were given took them. Their learning of the language will be more incremental and they will be frustrated when their level of English comes nowhere near the level of their thoughts and they must either use their native tongue or be silent on what matters most.






                  share|improve this answer













                  If they are fairly well educated people of the middle class, they will probably have a good grasp of the basics of English.



                  Idioms are always an issue - as with the Casablanca scene. Idioms have an internal logic that is difficult to explain and often puzzling to those who are learning English.



                  I went to school with an Italian exchange student whose written English was much better than ours. He had learned Standard Written English and had been strongly encouraged to use that as his norm.



                  Idioms gave him some trouble and his spoken English was formal.



                  I have also known various refugees from different nations and they often did not know where they were going to end up so had better Spanish, French or German than English.



                  Your treatment of their dialogue will depend in part on the reason they came to the new country.



                  Scenario one
                  Immigrants coming to a new land, probably to join other members of their extended family who already made the move. Such characters might not be too quick to learn English as they plan on living among people of their own nationality. They will eventually learn it, but mixing it with their native tongue when the foreign word escapes them.



                  Scenario two
                  Foreign Student/Work permit
                  These people will have studied English and will have a good grasp of the formal, but can struggle with the colloquial. Conversely, some might have learned English from movies and have an odd vocabulary based on Elvis movies or such.



                  Scenario three
                  Refugees - the most varied of the lot as they can be of any socioeconomic group and might be highly educated - doctor or engineer back home but can’t get work as anything but a janitor or cabbie. They might not have known that they were going to an English speaking country - just where the ticket they could afford or were given took them. Their learning of the language will be more incremental and they will be frustrated when their level of English comes nowhere near the level of their thoughts and they must either use their native tongue or be silent on what matters most.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 1 hour ago









                  RasdashanRasdashan

                  5,6291039




                  5,6291039






























                      draft saved

                      draft discarded




















































                      Thanks for contributing an answer to Writing Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f42575%2fwriting-dialogues-for-characters-whose-first-language-is-not-english%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Щит и меч (фильм) Содержание Названия серий | Сюжет |...

                      Венесуэла на летних Олимпийских играх 2000 Содержание Состав...

                      Meter-Bus Содержание Параметры шины | Стандартизация |...