Why is the object placed in the middle of the sentence here? The 2019 Stack Overflow Developer...

"... to apply for a visa" or "... and applied for a visa"?

Is every episode of "Where are my Pants?" identical?

How are presidential pardons supposed to be used?

Why can't devices on different VLANs, but on the same subnet, communicate?

How did passengers keep warm on sail ships?

Python - Fishing Simulator

Can smartphones with the same camera sensor have different image quality?

How do I add random spotting to the same face in cycles?

When did F become S in typeography, and why?

How to politely respond to generic emails requesting a PhD/job in my lab? Without wasting too much time

Typeface like Times New Roman but with "tied" percent sign

How to delete random line from file using Unix command?

Difference between "generating set" and free product?

Why does the Event Horizon Telescope (EHT) not include telescopes from Africa, Asia or Australia?

Did God make two great lights or did He make the great light two?

Am I ethically obligated to go into work on an off day if the reason is sudden?

Does Parliament hold absolute power in the UK?

Can a novice safely splice in wire to lengthen 5V charging cable?

What are these Gizmos at Izaña Atmospheric Research Center in Spain?

What do you call a plan that's an alternative plan in case your initial plan fails?

Wall plug outlet change

ELI5: Why do they say that Israel would have been the fourth country to land a spacecraft on the Moon and why do they call it low cost?

Is it ok to offer lower paid work as a trial period before negotiating for a full-time job?

How did the audience guess the pentatonic scale in Bobby McFerrin's presentation?



Why is the object placed in the middle of the sentence here?



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)Why does the usual Verb-Object order seem to have been broken here (很高兴为您服务)?What is the correct sentence structure in pinyin?Explanation of location 一般sentence structure: location of object after action applied to itPlacement of object with adverbial phraseGrammar behind “你的脑子进水了”。Should the object always be placed after the verb, and is a target and an object the same thing?I have problems analyzing the constituents of the following sentence: 德国人不习惯他们旁边围满了人Why is 又…又 structure used to connect verbs here?What's the function of 让 here?












1















I saw this sentence :




孩子们丢的东西都找到了




Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???










share|improve this question























  • Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

    – Ben Jackson
    5 hours ago
















1















I saw this sentence :




孩子们丢的东西都找到了




Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???










share|improve this question























  • Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

    – Ben Jackson
    5 hours ago














1












1








1








I saw this sentence :




孩子们丢的东西都找到了




Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???










share|improve this question














I saw this sentence :




孩子们丢的东西都找到了




Why is the object (丢的东西) placed between the subject and the verb here???







sentence-structure






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 11 hours ago









AgnesAgnes

53918




53918













  • Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

    – Ben Jackson
    5 hours ago



















  • Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

    – Ben Jackson
    5 hours ago

















Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

– Ben Jackson
5 hours ago





Graded readers are a good way to get a lot of experience breaking sentences down.

– Ben Jackson
5 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















2















孩子们丢的东西都找到了





  • The object is "东西"


  • 东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)


  • 孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object



"things? what things?"



"Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)



you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase



Example:



美国进口 - American import



美国进口的 - that is American imported



美国进口的牛肉 - beef that is American imported






share|improve this answer


























  • Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

    – Agnes
    10 hours ago






  • 1





    @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

    – Tang Ho
    10 hours ago








  • 1





    I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

    – Ben Jackson
    5 hours ago











  • In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

    – Tang Ho
    9 mins ago





















1














An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?



I was injured.



Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.



That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.



Adjectives are not essential. They can be omitted.



东西都找到了。
The things have all been found.



If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)



孩子们丢的东西都找到了。

The things (which) the children lost have all been found. or

All the things (which) the children lost have been found.



If we render the Chinese directly:
'children lose' 的 things all found.



Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.



When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.






share|improve this answer































    1














    The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。



    It translate to "That thing the kids lost has been found."






    share|improve this answer


























    • 'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

      – Tang Ho
      3 mins ago














    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33609%2fwhy-is-the-object-placed-in-the-middle-of-the-sentence-here%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2















    孩子们丢的东西都找到了





    • The object is "东西"


    • 东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)


    • 孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object



    "things? what things?"



    "Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)



    you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase



    Example:



    美国进口 - American import



    美国进口的 - that is American imported



    美国进口的牛肉 - beef that is American imported






    share|improve this answer


























    • Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

      – Agnes
      10 hours ago






    • 1





      @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

      – Tang Ho
      10 hours ago








    • 1





      I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

      – Ben Jackson
      5 hours ago











    • In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

      – Tang Ho
      9 mins ago


















    2















    孩子们丢的东西都找到了





    • The object is "东西"


    • 东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)


    • 孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object



    "things? what things?"



    "Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)



    you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase



    Example:



    美国进口 - American import



    美国进口的 - that is American imported



    美国进口的牛肉 - beef that is American imported






    share|improve this answer


























    • Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

      – Agnes
      10 hours ago






    • 1





      @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

      – Tang Ho
      10 hours ago








    • 1





      I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

      – Ben Jackson
      5 hours ago











    • In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

      – Tang Ho
      9 mins ago
















    2












    2








    2








    孩子们丢的东西都找到了





    • The object is "东西"


    • 东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)


    • 孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object



    "things? what things?"



    "Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)



    you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase



    Example:



    美国进口 - American import



    美国进口的 - that is American imported



    美国进口的牛肉 - beef that is American imported






    share|improve this answer
















    孩子们丢的东西都找到了





    • The object is "东西"


    • 东西都(被)找到了 - things have all been found (被 omitted)


    • 孩子们丢的 is an adjective phrase that describes the object



    "things? what things?"



    "Things that was lost by the kids" (孩子们丢的)



    you can use 的 to turn any sentence into an adjective phrase



    Example:



    美国进口 - American import



    美国进口的 - that is American imported



    美国进口的牛肉 - beef that is American imported







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited 10 hours ago

























    answered 10 hours ago









    Tang HoTang Ho

    30.2k1741




    30.2k1741













    • Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

      – Agnes
      10 hours ago






    • 1





      @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

      – Tang Ho
      10 hours ago








    • 1





      I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

      – Ben Jackson
      5 hours ago











    • In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

      – Tang Ho
      9 mins ago





















    • Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

      – Agnes
      10 hours ago






    • 1





      @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

      – Tang Ho
      10 hours ago








    • 1





      I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

      – Ben Jackson
      5 hours ago











    • In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

      – Tang Ho
      9 mins ago



















    Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

    – Agnes
    10 hours ago





    Thank you! Anyway, I want to ask one more question :) why does the sentence use 到 instead of 着 as a resultative as a resultative complement here? This sentence appeared as an example sentence for resultative "着", but instead of using "着", it uses "到"...

    – Agnes
    10 hours ago




    1




    1





    @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

    – Tang Ho
    10 hours ago







    @Agnes 着 is a verb particle that indicates the verb is in 'on going or continuous state'; 到 as a resultative complement indicates the verb is 'successfully carried out'

    – Tang Ho
    10 hours ago






    1




    1





    I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

    – Ben Jackson
    5 hours ago





    I think @Agnes is asking about zháo, not zhe. resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/…

    – Ben Jackson
    5 hours ago













    In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

    – Tang Ho
    9 mins ago







    In this case 西都都找着了 and 东西都找到了 virtually mean the same --> "things have all been found". It is more common to use 找到 than 找着

    – Tang Ho
    9 mins ago













    1














    An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?



    I was injured.



    Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
    Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.



    That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.



    Adjectives are not essential. They can be omitted.



    东西都找到了。
    The things have all been found.



    If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)



    孩子们丢的东西都找到了。

    The things (which) the children lost have all been found. or

    All the things (which) the children lost have been found.



    If we render the Chinese directly:
    'children lose' 的 things all found.



    Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.



    When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.






    share|improve this answer




























      1














      An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?



      I was injured.



      Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
      Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.



      That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.



      Adjectives are not essential. They can be omitted.



      东西都找到了。
      The things have all been found.



      If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)



      孩子们丢的东西都找到了。

      The things (which) the children lost have all been found. or

      All the things (which) the children lost have been found.



      If we render the Chinese directly:
      'children lose' 的 things all found.



      Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.



      When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.






      share|improve this answer


























        1












        1








        1







        An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?



        I was injured.



        Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
        Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.



        That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.



        Adjectives are not essential. They can be omitted.



        东西都找到了。
        The things have all been found.



        If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)



        孩子们丢的东西都找到了。

        The things (which) the children lost have all been found. or

        All the things (which) the children lost have been found.



        If we render the Chinese directly:
        'children lose' 的 things all found.



        Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.



        When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.






        share|improve this answer













        An important question in Western Grammar is: In a passive sentence, is the subject the object?



        I was injured.



        Traditionally, 'I' is the subject of the verb 'was'. However, 'I' did nothing. 'I' was 'done to', by person or persons unknown. The one that is 'done to' is defined as the object. However, apart from 'I', there is no other thing mentioned here, so 'I' should be the 'subject'.
        Also, the 'verb be' is not normally associated with any case except nominative case, the 'subject' case.



        That aside, Chinese has no Relative Clauses. Chinese is conceptually simpler, more straightforward and more logical than, say, English.



        Adjectives are not essential. They can be omitted.



        东西都找到了。
        The things have all been found.



        If we render the Chinese directly: Things all found. (Is 'Things' subject or object? If 'Things' is not the subject, what is?)



        孩子们丢的东西都找到了。

        The things (which) the children lost have all been found. or

        All the things (which) the children lost have been found.



        If we render the Chinese directly:
        'children lose' 的 things all found.



        Except 'children lose' is not a suitable adjective in English, it will mess up the meaning, so it has to be put in a Relative Clause.



        When you translate Chinese to English, any complex adjectival phrases will require a Relative Clause in English.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 1 hour ago









        PedroskiPedroski

        5,4352816




        5,4352816























            1














            The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。



            It translate to "That thing the kids lost has been found."






            share|improve this answer


























            • 'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

              – Tang Ho
              3 mins ago


















            1














            The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。



            It translate to "That thing the kids lost has been found."






            share|improve this answer


























            • 'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

              – Tang Ho
              3 mins ago
















            1












            1








            1







            The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。



            It translate to "That thing the kids lost has been found."






            share|improve this answer















            The subject in the sentence "孩子们丢的东西找到了" is not "孩子们" but "东西"。



            It translate to "That thing the kids lost has been found."







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 5 mins ago









            Tang Ho

            30.2k1741




            30.2k1741










            answered 28 mins ago









            John Z. LiJohn Z. Li

            1393




            1393













            • 'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

              – Tang Ho
              3 mins ago





















            • 'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

              – Tang Ho
              3 mins ago



















            'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

            – Tang Ho
            3 mins ago







            'things' that was found should be the object, the subject is omitted (it doesn't mention who found those things )

            – Tang Ho
            3 mins ago




















            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33609%2fwhy-is-the-object-placed-in-the-middle-of-the-sentence-here%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Щит и меч (фильм) Содержание Названия серий | Сюжет |...

            Венесуэла на летних Олимпийских играх 2000 Содержание Состав...

            Meter-Bus Содержание Параметры шины | Стандартизация |...